“Ω-Αθήνα”: Ένας διαφορετικός οδηγός πάνω στα σχέδια της Ακρόπολης & του Παρθενώνα!
Μία γειτονιά είμαστε εδώ, η Ριβιέρα του Πόρτο Χέλι και εμείς οι “απέναντι” των Σπετσών, με τις μεταξύ μας προσκλήσεις να διαδέχονται η μία την άλλη, και κάπως έτσι να περνάνε τα καλοκαίρια μας, με όμορφες στιγμές που μετατρέπονται σε αλησμόνητες αναμνήσεις.
Μία από αυτές τις προσκλήσεις και η χθεσινή. Χθες το απόγευμα, όπου είχα την ευχαρίστηση και την τιμή, να πάρουμε early cocktails με την υπέροχη Αμαλία Ντούρα-Μαχαίρα, την Ιατρό παθολόγο του Κέντρου Υγείας του Κρανιδίου, και με την πρωτότοκη κόρη της την Σοφία (φωτο εξωφύλλου). Και λέω -καταρχήν- υπέροχη, μιας και τόσο η ίδια η Αμαλία όσο ο άντρας της -Μικροβιολόγος στο επάγγελμα- αν και φύσει κοσμοπολίτες, επέλεξαν να ζήσουν μόνιμα στην περιοχή, θέτοντας τις επιστημονικές τους γνώσεις στην διάθεση της τοπικής κοινωνίας και προτιμώντας να ζήσουν με την αισθητική που τους προσφέρει η συγκεκριμένη ευλογημένη -και talk of the world- επαρχία, από τους φρενήρεις ρυθμούς της μεγαλούπολης.
Την κουβέντα μας όμως μονοπώλησε το πρόσφατο έργο της κόρης της Σοφίας, η έκδοση του βιβλίου “Ω-Αθήνα”, ένα βιβλίο αναζήτησης και ανάλυσης της Ακρόπολης, το οποίο μόλις εκδόθηκε τόσο στα Ελληνικά όσο και στα Αγγλικά, και σήμερα Παρασκευή 10 Αυγούστου θα πραγματοποιηθεί η πρώτη παρουσίαση του, στο Κτήμα Μάνεση.
Η Σοφία, μόλις ολοκλήρωσε τις σχολικές της υποχρεώσεις στη Σχολή Μωραϊτη, συνέχισε τις σπουδές της πάνω στην αρχιτεκτονική, στο Λονδίνο όπου κι απέκτησε το πρώτο της πτυχίο στην αρχιτεκτονική, Bachelor of Science in Architecture, RIBA part 1, ενώ συνέχισε τις σπουδές πάνω στην αρχιτεκτονική για δεύτερη φορά, εξαιτίας της υποτροφίας που δέχτηκε από την Νέα Υόρκη. Ύστερα από πέντε χρόνια σπουδών στο πανεπιστήμιο Cooper Union for the Advancement of Science and Art, απέκτησε το δεύτερο πτυχίο στην αρχιτεκτονική, Bachelor of Architecture.
Στη Νέα Υόρκη παρακολούθησε μαθήματα αρχαίας ελληνικής και ρωμαϊκής ιστορίας, papermaking, silkscreen printmaking, lost-wax casting.
“Ύστερα από όλα αυτά συνέχιζω να αγαπώ με πάθος κυρίως την ζωγραφική, να μελετάω τον αρχαίο ελληνικό κόσμο, καθώς και να τον ζωγραφίζω στην Αθήνα”, όπως χαρακτηριστικά μου εξιστορεί τις αγάπες της, στις βεράντες του Ποσειδωνίου.
“Το Ω – Α, ξεκίνησε ως αρχιτεκτονικό project με τίτλο ‘Μια ψυχανάλυση της Ακρόπολης, υπό την μορφή ενός πίνακα’. Αρχικός σκοπός ήταν η δημιουργία μιας κοινής βάσης όλων των δεδομένων που είχαν βρεθεί για την Ακρόπολη των Αθηνών. Ένας πίνακας με όλες τις πληροφορίες εικονογραφημένες, μαζί με αρκετές σκόρπιες εκθέσεις πάνω στο θέμα, συνταγμένες κατά την ώρα δημιουργίας των σχεδίων. Από πολύ νωρίς, αυτά τα αυτόνομα κομμάτια, δημιούργησαν την ανάγκη να οργανωθούν σε ένα βιβλίο, που θα αφορούσε πλέον, όχι μόνο το πανεπιστημιακό περιβάλλον και τον κόσμο των θεωριών, αλλά όλους τους νέους ανθρώπους.
Ο Καζαντζάκης και ο Κακριδής γράφουν στην εισαγωγή της μετάφρασης τους της Ιλιάδας, ́Πάλευαν και στου Ομήρου την τέχνη να βαθύνουν περισσότερο και τις εκφραστικές δυνατότητες της νεοελληνικής γλώσσας να γνωρίσουν και να χρησιμοποιήσουν καλύτερα… Η μετάφραση είναι πάντα μια συνθηκολόγηση, υποκειμενικές και αντικειμενικές δυσκολίες σε εμποδίζουν να καλύψεις με την μετάφραση σου απόλυτα το πρωτότυπο. Μα όταν συνθηκολογείς ύστερα από τόσο αγώνα, να μην προδώσεις ένα έργο που πολύ αγάπησες, έχεις το δικαίωμα,
νομίζουμε, να μην ντρέπεσαι για το αποτέλεσμα του αγώνα σου.’ ‘Οι ίδιοι οι μεταφραστές δεν μπορούν βέβαια να είναι αντικειμενικοί κριτές του έργου τους, νομίζουν ωστόσο πως και στο δικό τους το κείμενο ο Όμηρος ξαναζεί, και με την ομορφιά της γλώσσας του και με την μεγαλοπρέπεια του στίχου του και με τον πλούτο της ψυχής του τον ανεξάντλητο. Ξαναζεί και όλος ο ηρωικός κόσμος με τις αρετές του και με τα πάθη του, ένας κόσμος τόσο μακρινός χρονικά, μα και τόσο κοντά στην ψυχή μας.’ Ο καθηγητής Παράσογλου σημειώνει, ‘Ακούγεται συχνά και είναι
σωστή η άποψη ότι για τους μεγάλους συγγραφείς της αρχαιότητας κάθε γενιά δημιουργεί την δική της μετάφραση’.
Μια τέτοια σύγχρονη ανάγκη προσπάθησε να καλύψει και αυτή η εργασία. Στην δική μου μετάφραση, συγγραφέας ήταν ο Παρθενώνας και τα κτίσματα της Ακρόπολης, σε μία προσπάθεια να αποκτήσει κι η δικιά μου γενιά μια εισαγωγή στην γνώση, στην γλώσσα της…”
Το βιβλίο της Έλενας μπορείτε να το βρείτε σε αρκετά σημεία πώλησης αλλά μπορείτε να το αποκτήσετε και στέλνοντας το μήνυμα σας εδώ, ενώ προσωπικά, -πέρα από το τεράστιο ενδιαφέρον που αποτελεί ως ανάγνωσμα-, σας συνιστώ και την αγγλική έκδοση ως ένα υπέροχο δώρο για να προσφέρετε στους καλεσμένους ή τους φίλους σας από το εξωτερικό. Πέρα από το ότι αποτελεί έναν κατανοητό και κατατοπιστικό “οδηγό” πάνω στα σχέδια της Ακρόπολης και του Παρθενώνα, η ίδια η έκδοση είναι καλόγουστη, σε ιδιαίτερο κομψό packaging, ενώ η τιμή του -15 ευρώ- ολοκληρώνει τις ευχάριστες εκπλήξεις του.
Συγχαρητήρια Έλενα!